Linguistics
Interlinear Gloss
Leipzig-style gloss builder with multi-format export
Notes
Enter the object language on the first aligned tier and its
morpheme-by-morpheme gloss on the second; the columns line up by word, the
way the Leipzig Glossing Rules prescribe. Grammatical labels written in
ALLCAPS (NOM, 3SG, PFV) are rendered in small caps automatically, and
the abbreviations you use are collected into the legend below.
Alignment is at the word: each whitespace-separated word is one column,
and the column is as wide as its widest tier. Morpheme breaks (-
affix, = clitic, ~ reduplication, <…> infix) are checked for parity
between the object and gloss lines — a mismatch is flagged as a warning, not
an error, because real data bends the rule. A difference in the number of
words across aligned tiers is a hard error and blocks image and LaTeX
export, since those formats require a matching column count.
The IPA keyboard inserts at the cursor of whichever tier you last
touched, keeps combining diacritics attached to the preceding glyph, and
accepts X-SAMPA for quick ASCII entry. Add an IPA tier when you want a
phonetic line above the morphemes.
Three export targets share one layout engine, so wrapping and spacing match
across them: monospace plain text (Unicode-width aware, so diacritics
and CJK stay aligned), image as vector SVG or rasterised PNG, and
LaTeX for expex (recommended; any number of aligned lines) or gb4e
(\gll / \glll), with a tabular fallback that needs no package. The
LaTeX exporter escapes special characters and wraps category labels in
\textsc{}. The whole example is encoded into the page URL, so a gloss is a
shareable link.
在第一條對齊層輸入對象語言,在第二條輸入其逐語素的註解;各欄會依詞
對齊,正如 萊比錫詞素標註規則 所規定。以全大寫書寫的語法標籤
(NOM、3SG、PFV)會自動以小型大寫呈現,你所用的縮寫也會被收集
到下方的圖例中。
對齊是以 詞 為單位:每個以空白分隔的詞是一欄,欄寬取其最寬一層為準。
語素界線(- 詞綴、= 附著詞、~ 重疊、<…> 中綴)會在對象行與
註解行之間檢查其對應——不一致只標為警告而非錯誤,因為真實語料常會
變通此規。各對齊層之間 詞數 不同則屬硬性錯誤,會阻擋圖像與 LaTeX
匯出,因為那些格式要求欄數相符。
國際音標鍵盤 會在你最後觸及的那一層游標處插入,使結合附加符號保持
附著於前一字符,並接受 X-SAMPA 以便快速 ASCII 輸入。當你想在語素上方
加一條語音行時,可新增一條 IPA 層。
三種匯出目標共用同一套排版引擎,因此換行與間距彼此一致:等寬的
純文字(顧及 Unicode 字寬,使附加符號與 CJK 保持對齊)、作為向量
SVG 或點陣 PNG 的 圖像,以及供 expex(建議;對齊行數不限)或
gb4e(\gll/\glll)使用的 LaTeX,並附一個無需任何套件的
tabular 備援。LaTeX 匯出器會轉義特殊字符,並把類別標籤包進
\textsc{}。整個例子都編碼於頁面網址中,因此一則註解就是一條可分享的
連結。
References
- Comrie, B., Haspelmath, M., & Bickel, B. (2008). The Leipzig Glossing Rules: Conventions for Interlinear Morpheme-by-Morpheme Glosses. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
- International Phonetic Association. (1999). Handbook of the International Phonetic Association. Cambridge University Press.
- expex package documentation (J. Frampton). CTAN.
- gb4e package documentation (A. Dimitriadis, H.-P. Kolb, & C. Thiersch). CTAN.